Leapsa (cum s-ar traduce in franceza ori engleza?)
Cu intarziere preiau o leapsa de la Adi :
Reguli:
1. Ia cartea care este cea mai aproape de tine.
2. Deschide-o la pagina 123.
3. Găseste a 5-a propozitie/frază.
4. Postează pe blog textul următoarelor 4 propozitii/fraze cu aceste instructiuni.
5. Nu îndrazni sa scotocesti prin rafturi după cartea aceea foarte deosebită sau “intelectuală”.
6. Da leapsa mai departe la alti 6 prieteni.
Asadar, pagina 123, de la a 5 propozitie:
"De vreme ce femeia este proprietatea sa, precum sclavul, animalul de povara, obiectul,e firesc ca barbatul sa poata avea atatea sotii cate doreste; doar motivele economice limiteaza monogamia; sotul isi poate repudia sotiile dupa bunul sau plac, societatea nu le acorda aproape niciun fel de garantie."
Dau leapsa mai departe: cui se simte din blogroll-ul meu (dar sa ma anunte si pe mine)
P.S. Pour moi c'est la premiere et la derniere "leapsa". Je ne veux pas m'expliquer maintenant.
Be cool, relax and peacefull.
0 comentarii:
Post a Comment